古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面為大家整理了詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《新臺(tái)》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《新臺(tái)》原文
《新臺(tái)》
詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng) 新臺(tái)有泚,河水彌彌。燕婉之求,蘧篨不鮮。 新臺(tái)有灑,河水浼浼。燕婉之求,蘧篨不殄。 魚網(wǎng)之設(shè),鴻則離之。燕婉之求,得此戚施。 《新臺(tái)》的出處 《新臺(tái)》出自:《邶風(fēng)·新臺(tái)》是中國(guó)古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首詩(shī)。 《新臺(tái)》譯文
新臺(tái)明麗又輝煌,河水洋洋東流淌。本想嫁個(gè)如意郎,卻是丑得蛤蟆樣。
新臺(tái)高大又壯麗,河水漫漫東流去。本想嫁個(gè)如意郎,卻是丑得不成樣。
設(shè)好魚網(wǎng)把魚捕,沒(méi)想蛤蟆網(wǎng)中游。本想嫁個(gè)如意郎,得到卻是如此丑。
《新臺(tái)》的注釋
新臺(tái):臺(tái)名,衛(wèi)宣公為納宣姜所筑,故址在今山東省甄城縣黃河北岸。臺(tái):臺(tái)基,宮基,新建的房子。
有:語(yǔ)助詞,做形容詞詞頭,無(wú)實(shí)義。
有泚(cǐ):鮮明的樣子。
河:指黃河。彌(mí)彌:水盛大的樣子。
燕婉:指夫婦和好。燕,安;婉,順。
籧(qú)篨(chú):不能俯者。古代鐘鼓架下獸形的柎,其獸似豕,蹲其后足,以前足據(jù)持其身,仰首不能俯視。喻身有殘疾不能俯視之人,此處譏諷衛(wèi)宣公年老體衰腰脊僵硬狀。一說(shuō)指癩蛤蟆一類的東西。鮮(xiǎn):少,指年少。一說(shuō)善。
灑(cuǐ):高峻的樣子。
浼(měi)浼:水盛大的樣子。
殄(tiǎn):通“腆”,豐厚,美好。
設(shè):設(shè)置。
鴻:蛤蟆,一說(shuō)大雁。離:離開。一說(shuō)離通“麗”,附著,遭遇。一說(shuō)離通“罹”,遭受,遭遇,這里指落網(wǎng)。
戚施(shī):蟾蜍,蛤蟆,其四足據(jù)地,無(wú)須,不能仰視,喻貌丑駝背之人。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析 歷代學(xué)者一般認(rèn)為這是民眾諷刺衛(wèi)宣公劫奪兒媳姜氏(宣姜)的詩(shī)歌,后世因此而用“新臺(tái)”以喻不正當(dāng)?shù)奈滔标P(guān)系。全詩(shī)三章,每章四句。前兩章疊詠,每章前二句是興語(yǔ),但興中有賦;第三章用比法,表現(xiàn)女主人公新婚生活出現(xiàn)的反差。三章各后兩句均以理想和現(xiàn)實(shí)的相悖,構(gòu)成異常強(qiáng)烈的對(duì)比,反襯出女主人公郁積已久的怨憤之情。 更多古詩(shī)詞的原文及譯文: 1、“辛棄疾《清平樂(lè)·題上盧橋》”的原文翻譯 2、“周邦彥《解連環(huán)·怨懷無(wú)托》”的原文翻譯 3、“歐陽(yáng)修《長(zhǎng)相思·花似伊》”的原文翻譯 4、“晏幾道《臨江仙·夢(mèng)后樓臺(tái)高鎖》”的原文翻譯 5、“李清照《如夢(mèng)令·昨夜雨疏風(fēng)驟》”的原文翻譯 |



