古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面為大家整理了辛棄疾《生查子·重葉梅》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《生查子·重葉梅》原文
《生查子·重葉梅》
辛棄疾 百花頭上開(kāi),冰雪寒中見(jiàn)。霜月定相知,先識(shí)春風(fēng)面。 主人情意深,不管江妃怨。折我最繁枝,還許冰壺薦。 《生查子·重葉梅》譯文
梅花啊,你在百花開(kāi)放之前綻開(kāi),在寒冷中出現(xiàn)。春寒料峭中,朦朧的月亮總是先照亮梅花。
主人十分喜愛(ài)你,不管江妃如何抱怨,也要折下最繁茂的枝頭,插進(jìn)壺中,供人玩賞。
《生查子·重葉梅》的注釋
重葉梅(zhòng yè méi):梅花的一種。 宋代范成大《梅譜》:“重葉梅,花頭甚豐,葉重?cái)?shù)層,盛開(kāi)如小白蓮,梅中之奇品。”
頭上:先。
見(jiàn)(xiàn): “現(xiàn)”的古字,顯現(xiàn),出現(xiàn)。
霜月:月色如秋霜。
相知:了解我。相,范圍副詞,在此為“我”之意。
春風(fēng)面:春風(fēng)中花容。
江妃:即梅妃,唐明皇開(kāi)元中,“高力士使閩、粵,見(jiàn)江采萍少而麗,選歸,侍明皇,大見(jiàn)寵幸。性喜梅,所居悉植之。帝以其所好,戲名曰梅妃。”這里以江妃代梅妃。
許:答應(yīng),應(yīng)諾。
冰壺薦(jiàn):即薦給冰壺。冰壺,即玉壺,可用來(lái)盛冰或浸花,比喻潔白。薦:進(jìn),進(jìn)獻(xiàn) 。
作者簡(jiǎn)介 辛棄疾(1140年5月28日-1207年10月3日),原字坦夫,后改字幼安,中年后別號(hào)稼軒,山東東路濟(jì)南府歷城縣(今山東省濟(jì)南市歷城區(qū))人。南宋官員、將領(lǐng)、文學(xué)家,豪放派詞人,有“詞中之龍”之稱(chēng)。與蘇軾合稱(chēng)“蘇辛”,與李清照并稱(chēng)“濟(jì)南二安”。辛棄疾出生時(shí),中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫(xiě)力圖恢復(fù)國(guó)家統(tǒng)一的愛(ài)國(guó)熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對(duì)當(dāng)時(shí)執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責(zé);也有不少吟詠?zhàn)鎳?guó)河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細(xì)膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當(dāng)政的主和派政見(jiàn)不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。 更多古詩(shī)詞的原文及譯文: 1、“蘇軾《永遇樂(lè)·長(zhǎng)憶別時(shí)》”的原文翻譯 2、“謝靈運(yùn)《行田登海口盤(pán)嶼山》”的原文翻譯 3、“李煜《長(zhǎng)相思·一重山》”的原文翻譯 4、“辛棄疾《滿(mǎn)江紅·山居即事》”的原文翻譯 5、“王安石《溝上梅花欲發(fā)》”的原文翻譯 |



