古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面為大家整理了徐霞客《游雁蕩山日記》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《游雁蕩山日記》原文
《游雁蕩山日記》
徐霞客
自初九日別臺(tái)山,初十日抵黃巖,日已西,出南門(mén)三十里,宿于八岙。
十一日,二十里,登盤(pán)山嶺,望雁山諸峰,芙蓉插天,片片撲人眉宇。又二十里,飯大荊驛。南涉一溪,見(jiàn)西峰上綴圓石,奴輩指為兩頭陀,余疑即老僧巖,但不甚肖。五里,過(guò)章家樓,始見(jiàn)老僧真面目:袈衣禿頂,宛然兀立,高可百尺。側(cè)又一小童,傴僂于后,向?yàn)槔仙诙W哉聵嵌铮桨氲檬憾础6撮T(mén)東向,門(mén)口一梁,自頂斜插于地,如飛虹下垂。由梁側(cè)隙中層級(jí)而上,高敞空豁。坐頃之,下山。由右麓逾謝公嶺,渡一澗,循澗西行,即靈峰道也。一轉(zhuǎn),山腋兩壁,峭立亙天,危峰亂迭,如削如攢,如駢筍,如挺芝,如筆之卓,如幞之欹。洞有口如卷幕者,潭有碧如澄靛者。雙鸞、五老,接翼聯(lián)肩。如此里許,抵靈峰寺。循寺側(cè)登靈峰洞。峰中空,特立寺后,側(cè)有隙可入。由隙歷磴數(shù)十級(jí),直至窩頂,則窅然平臺(tái)圓敞,中有羅漢諸象。坐玩至瞑色,返寺。
十二日,飯后,從靈峰右趾覓碧霄洞。返舊路,抵謝公嶺下。南過(guò)響巖,五里至凈名寺路口。入覓水簾谷,乃兩崖相夾,水從崖頂飄下也。出谷五里,至靈巖寺。絕壁四合,摩天劈地。曲折而入,如另辟一寰界。寺居其中,南向,背為屏霞嶂。嶂頂齊而色紫,高數(shù)百丈,闊亦稱(chēng)之。嶂之最南,左為展旗峰,右為天柱峰。嶂之右脅,介于天柱者,先為龍鼻水。龍鼻之穴,從石罅直上,似靈峰洞而小。穴內(nèi)石色俱黃紫,獨(dú)罅口石紋一縷,青紺潤(rùn)澤,頗有鱗爪之狀。自頂貫入洞底,垂下一端如鼻,鼻端孔可容指,水自?xún)?nèi)滴下注石盆,此嶂右第一奇也。西南為獨(dú)秀峰,小于天柱,而高銳不相下。獨(dú)秀之下為卓筆峰,高半獨(dú)秀,銳亦如之。兩峰南坳,轟然下瀉者,小龍湫也。隔龍湫與獨(dú)秀相對(duì)者,玉女峰也。頂有春花,宛然插髻。自此過(guò)雙鸞,即極于天柱。雙鸞止兩峰并起,峰際有僧拜石,袈裟傴僂,肖矣。由嶂之左脅,介于展旗者,先為安禪谷,谷即屏霞之下巖。東南為石屏風(fēng),形如屏霞,高闊各得其半,正插屏霞盡處。屏風(fēng)頂有蟾蜍石,與嶂側(cè)玉龜相向。屏風(fēng)南去,展旗側(cè)褶中,有徑直上。磴級(jí)盡處,石閾限之。俯閾而窺,下臨無(wú)地,上嵌崆峒。外有二圓穴,側(cè)有一長(zhǎng)穴,光自穴中射入,別有一境,是為天聰洞,則嶂左第一奇也。銳峰迭嶂,左右環(huán)向,奇巧百出,真天下奇觀!而小龍湫下流,經(jīng)天柱、展旗,橋跨其上,山門(mén)臨之。橋外,含珠巖在天柱之麓,頂珠峰在展旗之上,此又靈巖之外觀也。
十三日,出山門(mén),循麓而右。一路崖壁參差,流霞映采。高而展者,為板嶂巖。巖下危立而尖夾者,為小剪刀峰。更前,重巖之上,一峰亭亭插天,為觀音巖。巖側(cè)則馬鞍嶺橫亙于前。鳥(niǎo)道盤(pán)折,逾坳右轉(zhuǎn),溪流湯湯,澗底石手如砥。沿澗深入,約去靈巖十余里,過(guò)常云峰,則大剪刀峰介立澗旁。剪刀之北,衙巖陡起,是名連云峰。從此環(huán)繞回合,巖窮矣。龍湫之瀑,轟然下?lián)v潭中。巖勢(shì)開(kāi)張峭削,水無(wú)所著,騰空飄蕩,頓令心目眩怖。潭上有堂,相傳為諾詎那觀泉之所。堂后層級(jí)直上,有亭翼然面瀑。踞坐久之,下飯庵中。雨廉纖為止,然余已神飛雁湖山頂,遂冒雨至常云峰。由峰半道松洞外,攀絕磴三里,趨白云庵。人空庵圮,一道人在草莽中,見(jiàn)客至,望望去。再入一里,有云靜庵,乃投宿焉。道人清隱,臥床數(shù)十年,尚能與客談笑。余見(jiàn)四山云雨凄凄,不能不為明晨憂(yōu)也。
十四日,天忽晴朗,乃強(qiáng)清隱徒為導(dǎo)。清隱謂湖中草滿(mǎn),已成蕪田,徒復(fù)有他行,但可送至峰頂。余意至頂,湖可坐得。于是人捉一杖,躋攀深草中,一步一喘,數(shù)里始?xì)v高巔。四望白云迷漫一色,平鋪峰下。諸峰朵朵,僅露一頂,日光映之,如冰壺瑤界,不辨海陸。然海中玉環(huán)一抹,若可俯而拾也。北瞰山坳立內(nèi),石筍森森,參差不一。三面翠崖環(huán)繞,更勝靈巖。但谷幽境絕,惟聞水聲潺潺,莫辨何地。望四面峰巒,累累下伏如丘垤,惟東峰昂然獨(dú)上,最東之常云,猶堪比肩。導(dǎo)者告退,指湖在西腋一峰,尚須越三尖。余從之。及越一尖,路已絕,再越一尖,而所登頂已在天半。自念《志》云:“宕在山頂,龍湫之水即自宕來(lái)。”今山勢(shì)漸下,而上湫之澗,卻自東高峰發(fā)脈,去此已隔二谷。遂返轍而東,望東峰之高者趨之,蓮舟疲不能從,由舊路下。余與二奴,東越二嶺,人跡絕矣,已而山愈高,脊愈狹,兩邊夾立,如行刀背。又石片棱棱怒起,每過(guò)一脊,即一峭峰,皆從刀劍隙中攀援而上,如是者三。但見(jiàn)境不容足,安能容湖?既而高峰盡處,一石如劈;向懼石峰撩人,至是且無(wú)峰置足矣。躊躇崖上,不敢復(fù)向故道,俯瞰南面石壁下有一級(jí),遂脫奴足布四條,懸崖垂空,先下一奴,余次從之,意可得攀援之路。及下,僅容足,無(wú)余地。望巖下,斗深百丈,欲謀復(fù)上,而上巖亦嵌空三余丈,不能飛陟。持布上試,布為突石所勒,忽中斷。復(fù)續(xù)懸之,竭力騰挽,得復(fù)登上巖。出險(xiǎn),還云靜庵,日已漸西。主仆衣履俱敝,尋湖之興衰矣。遂別而下,復(fù)至龍湫,則積雨之后,怒濤傾注,變幻極勢(shì),轟雷噴雪,大倍于昨。坐至暝始出,南行四里,宿能仁寺。
十五日,寺后覓方竹數(shù)握,細(xì)如枝。林中新條,大可徑寸,柔不中杖,老柯斬伐殆盡矣。遂從歧度四十九盤(pán),一路遵海而南,逾窯岙嶺,往樂(lè)清。
《游雁蕩山日記》譯文
我初九離開(kāi)天臺(tái)山,初十就抵達(dá)了黃巖。太陽(yáng)已偏西,從南門(mén)走出三十里,歇宿于八番的旅舍。
十一日走過(guò)二十里路,登上盤(pán)山嶺。遙望雁蕩山的那些山峰,就像木芙蓉直插藍(lán)天,片片花瓣般的景色撲進(jìn)人的眼里。又前行二十里路,在大荊驛用飯。飯后向南渡過(guò)一條溪水,便看到西邊的山峰上點(diǎn)綴著一塊圓石,奴仆們認(rèn)定是兩頭陀巖,我則懷疑它是老僧巖,但又不是很像。走了五里路,經(jīng)過(guò)章家樓,才看清楚老僧巖的真實(shí)面目:它穿著襲裝,頭上禿頂,栩栩如生地直立著,高約百尺。它的旁邊還有一塊巖石,像一小孩童彎腰曲背地跟隨在后面,不過(guò)平時(shí)被老僧所遮掩罷了。從章家樓走出二里路,在山半腰處找到石梁洞。洞門(mén)東向,洞門(mén)口有一石橋,從洞頂斜插于地上,有如飛虹下垂。由石橋側(cè)面‘尸的縫隙中一層一層地拾級(jí)而上,上面高而寬敞、空闊。坐下休息了好一會(huì),才下山而去。由右邊的山麓越過(guò)謝公嶺,渡過(guò)一條溪澗,順著溪澗岸向西走,就是去靈峰的道路。剛一轉(zhuǎn)過(guò)山腋,就見(jiàn)兩邊的巖壁陡峭筆立,直亙?cè)铺欤U(xiǎn)峰重重疊疊,形態(tài)萬(wàn)千,有的像刀削般直立,有的像群峰簇?fù)恚械南癫⒘械闹窆S,有的像挺拔的靈芝,有的像筆一般直立,有的像頭巾一樣傾斜。山洞洞口有的像卷起的帷帳,水潭有的碧綠得像澄清的藍(lán)靛一般。雙鶯峰如羽翼相接的雙飛鶯獷五老峰酷似五位聯(lián)肩并行的老翁。走過(guò)景致如此幽奇的一里多路,到達(dá)靈峰寺。順靈峰寺側(cè)的山道登上靈峰洞。靈峰中部是空的,很特異地聳立于靈峰寺后,其側(cè)面有縫隙可以進(jìn)入。從縫隙處走過(guò)數(shù)十級(jí)石瞪,直達(dá)窩頂上,深遠(yuǎn)處的平臺(tái)方圓而寬敞,其中有十八羅漢等塑像。坐在平臺(tái)上玩賞景色,直到暮色降臨才返回靈峰寺。
十二日飯后,從靈峰右側(cè)山腳去尋覓碧霄洞。返回原路走,到達(dá)謝公嶺下。從南邊經(jīng)過(guò)響巖,走五里路,到凈名寺路口。再走進(jìn)去尋覓水簾巖,所謂水簾巖,就是兩崖相夾,流水從崖頂上飄落而下。走出水簾谷五里路,就到了靈巖寺。這里四面圍合著絕壁,摩天臂地,通過(guò)曲折的小道進(jìn)去,仿佛是另外開(kāi)辟幽來(lái)的一個(gè)廣闊世界。靈巖寺位居其中間,南向,背后則是屏霞嶂。屏霞嶂頂部平而整齊,巖石呈紫色,高有數(shù)百丈,寬與高相稱(chēng)。屏霞嶂的最高處,左面是展旗峰,右面是天柱峰。介于屏霞嶂右脅與天柱峰當(dāng)中的地方,最先看見(jiàn)的是龍鼻水。龍鼻水的出水洞穴,從巖石縫隙一直向上,像靈峰洞,但小一些。洞穴內(nèi)巖石的顏色都呈黃紫色,唯獨(dú)縫隙口有石紋一縷是青紅色而又濕潤(rùn),很像龍鱗龍爪的形狀,從洞頂部連貫到洞底,落下的一端很像人的鼻子,鼻尖端的石孔可以容納手指,水就從石孔內(nèi)滴下來(lái):注入石盆中。這就是屏霞嶂右邊的第一奇景了。屏霞嶂西南面是獨(dú)秀峰,比天柱峰小,但高度和巖石的尖銳卻不相上下。獨(dú)秀峰之下是卓筆峰,高度有獨(dú)秀峰的一半,巖石的鋒銳卻與兩峰一般。南面的山坳間,轟然向下飛瀉的,就是小龍漱瀑布了。隔小龍漱瀑布與獨(dú)秀峰相對(duì)的,是玉女峰。玉女峰頂開(kāi)滿(mǎn)鮮艷的春花,很像是播在玉女發(fā)髻上的裝飾。從此經(jīng)過(guò)雙鶯峰,即以天柱峰為盡頭。雙鶯峰僅止有兩座山峰并列聳起,峰際有“僧拜石”,身穿襲裝,謳樓著軀體的樣子,很像老僧人。由屏霞嶂的左脅,介于展旗峰的中間地方,最前是安禪谷,安禪谷即屏霞嶂的下巖。東南面是石屏風(fēng),形狀相似屏霞嶂,高度、寬處各為屏霞嶂的一半,正好插在屏霞嶂的盡頭處。石屏風(fēng)峰頂有“蟾蛛石”,與屏霞嶂側(cè)面的“玉龜石”相對(duì)。從石屏風(fēng)向南去,展旗峰側(cè)面的褶皺中,有小徑一直通向峰頂上,石瞪級(jí)的盡頭處,有石門(mén)坎阻隔著。俯身石門(mén)坎而窺看,下臨似乎看不到地,頭頂上嵌鑲著高高的天空。展旗峰外有兩個(gè)圓孔,側(cè)面有一個(gè)長(zhǎng)孔,亮光從孔中射進(jìn)來(lái),別有一種境界,這就是天聰洞,是屏霞嶂左方的第一奇景。尖峰與高山重重疊疊,左右回環(huán)相對(duì),奇異精巧的景致層出不窮,真不愧為天下奇觀!而小龍揪瀑布的水向下流,流經(jīng)天柱峰、展旗峰,有石橋橫跨溪流之上,靈巖寺的山門(mén)則面對(duì)石橋。石橋外面,可看見(jiàn)含珠巖在天柱峰麓,頂珠峰則在展旗峰之上。這又是靈巖寺的外觀了。
十三日從靈巖寺山門(mén)出來(lái),順山麓向右走,一路上只見(jiàn)山崖、巖壁參差不齊,流霞與山間的色彩相輝映。高峻而頂部平展的,是板嶂巖。板嶂巖下聳立而又尖又窄狹的,是小剪刀峰。再往前,重重疊疊的山巖之上,一座亭亭玉立的山峰直插云天,那就是觀音巖。觀音巖側(cè)面則是馬鞍嶺橫亙?cè)谇胺健kU(xiǎn)要的山道盤(pán)旋、曲折,越過(guò)山坳向右轉(zhuǎn),有溪流浩浩蕩蕩,山澗底部的石頭平坦得像細(xì)磨刀石。沿著山澗深處前進(jìn),大約離開(kāi)靈巖寺十余里,經(jīng)過(guò)常云峰,就見(jiàn)大剪刀峰介立于澗旁。大剪刀峰北面,重巖陡然聳起,它的名稱(chēng)叫連云峰。從這里,山環(huán)水繞,峰回壁合,巖崖窮盡了。大龍漱瀑布的流水,轟然下瀉,直搗潭中。山巖的態(tài)勢(shì)開(kāi)展而陡峭,而流水沒(méi)有河床承受,于是騰空飄蕩而下,頓時(shí)令人目眩而心有恐懼。水潭上方建有廟堂,相傳是諾詛那羅漢觀賞流泉的地方。從廟堂后面沿石級(jí)直上,有座建在巖壁上的亭榭猶如鳥(niǎo)兒展翅一般。面對(duì)瀑布踞坐著觀賞了很久,才走下山巖回到庵中吃飯。蒙蒙細(xì)雨下個(gè)不止,然而我的心神早已飛到雁湖山頂。于是,冒雨到達(dá)常云峰,從常云峰半腰的道松洞外,攀登非常陡險(xiǎn)的石瞪有三里之多,奔赴白云庵。人已空而庵已坍塌,一個(gè)和尚在草莽中,見(jiàn)有客人到來(lái),望了望就離開(kāi)了。再進(jìn)入一里路,有云靜庵,于是在此投宿。清隱和尚已病臥在床數(shù)十年,還能與客人談笑。我見(jiàn)四周山峰烏云籠罩,細(xì)雨不止,凄涼寒冷,不能不為明天早晨的旅程擔(dān)憂(yōu)。
十四日天忽然間晴朗起來(lái),于是強(qiáng)請(qǐng)清隱和尚的徒弟做向?qū)АG咫[說(shuō),雁湖中長(zhǎng)滿(mǎn)了草,已變成荒蕪之田,白白地到此,再?zèng)]有其他可去之處,但可以送我到峰頂。我想,只要到達(dá)峰頂,便可得以游覽雁湖;于是每人手握一根拐杖,在深草中攀登,一步一喘地走了數(shù)里路,才到達(dá)高峰之巔。四下一望,白云彌漫,一片白色平鋪山峰下面。各座山峰就像云海中的朵朵鮮花,僅露出一點(diǎn)峰頂,陽(yáng)光輝映在峰頂之上,這景致就好像盛冰的玉壺、清凈潔白的瑤臺(tái)神仙世界一般,讓人不能辨別哪是云海、哪是山川陸地。然而,那云海中的玉環(huán)山有如輕微的一抹飄帶,似乎可以俯身去拾起來(lái)。向北遠(yuǎn)望,山坳中巖壁削立,里面石筍茂盛繁密,參差不一。三面有布滿(mǎn)綠樹(shù)的山崖環(huán)繞,景致更比靈巖寺優(yōu)美。但山谷幽深而境地非常陡險(xiǎn),只聽(tīng)見(jiàn)潺潺的流水聲,無(wú)法辨別出是從什么地方傳來(lái)的。遙望四周,峰巒累累,低伏的有如小土堆,只有東面的山峰昂然獨(dú)自向上高聳,最東邊的常云峰,還能夠與之相當(dāng)。當(dāng)向?qū)У暮蜕懈嫱藭r(shí),指點(diǎn)說(shuō)雁湖在西面中部的一山峰上,還需要翻越三道尖山。我聽(tīng)從向?qū)У脑?huà),等到翻越過(guò)一座尖山,路已絕斷;再越過(guò)一座尖山,一看所要登臨的山頂,已經(jīng)在天的中間。自己想,《大明一統(tǒng)志》說(shuō):“雁蕩在山頂,龍湫瀑布的流水,就是從雁蕩而來(lái)。”現(xiàn)在山的地勢(shì)逐漸下降,而上龍湫的山澗,卻是從東面的高峰發(fā)脈,距離這里已隔開(kāi)兩道山谷。于是改變行走路線(xiàn)向東走,望著東面諸峰中的高峻山峰趨赴。蓮舟和尚感到疲勞,不能跟上我。由原路向下走,我與兩個(gè)奴仆向東越過(guò)兩座山嶺,人跡完全消失了;接著,前面的山越來(lái)越高,山脊越來(lái)越狹窄,兩邊相夾的巖壁直立,使人感到像在刀背上行走。而且石片的棱角、鋒芒非常突出,每越過(guò)一道山脊,即遇到一座陡峭的山峰,都是從如刀劍般鋒利的石片的縫隙中攀援而上。就像這樣攀越了多次,但見(jiàn)所經(jīng)境地難以容足,又怎么能容納下一個(gè)湖泊呢?接著就是高峰的盡頭處,一座石壁如刀劈一般陡峭,我一向懼怕石片鋒利逼人,而到這里已經(jīng)是沒(méi)有鋒利的石片可以放置腳了!在山崖上躊躇再三,不敢再由原來(lái)的小道返回。俯瞰南面的巖壁上有一石級(jí),于是叫奴仆們脫下四條裹腳布接成布繩,從懸崖上懸空垂下,先讓一奴仆順布縋下去,我第二個(gè)跟從他縋下,想著可以找到攀援的路。等下到石級(jí)處,僅僅能容納腳,再?zèng)]有多余的地方。遙望巖壁下面,非常陡峭,深有百丈,想要設(shè)法再攀援上去,而上面的巖石嵌在空中三丈多高的地方,不能飛越登高上去。手拉布繩試著往上攀登,布繩被凸突的鋒利石頭所緊勒,忽然中斷。重新把布繩續(xù)接好使它懸空,竭盡全力挽布繩騰空跳躍,得以再次攀登到上面的巖石上。脫離險(xiǎn)境,回到云靜庵時(shí),太陽(yáng)已漸漸西墜。主人及奴仆們的衣服和鞋子全都弄得破敝不堪,尋覓雁湖的興致大為減退。于是,告別清隱師徒下山,再次到龍湫瀑布。而溪水積攢了雨水后,怒濤奔騰,傾瀉而下,態(tài)勢(shì)變幻極大,瀑布如噴雪,聲大如雷轟鳴,水勢(shì)比昨天增大一倍。一直坐到天黑才出山門(mén),南行四里路,宿歇于能仁寺。
十五日在能仁寺后尋覓到方竹好幾把,竹細(xì)如樹(shù)枝。竹林中新長(zhǎng)的竹條,大的徑圍可達(dá)一寸,比較柔軟,不適合做手杖,而老的竹杖已經(jīng)砍伐殆盡了!于是,從岔道度過(guò)四十九盤(pán)嶺,一路順著東海邊向南行,翻越窯番嶺,往樂(lè)清縣而去。
《游雁蕩山日記》的注釋
雁宕山:即雁蕩山,位于浙江省溫州市境內(nèi)。
初九日:指公元1613年(明神宗萬(wàn)歷四十一年)舊歷四月初九日。臺(tái)山:即天臺(tái)山,在今浙江天臺(tái)縣北。作者于初一日至初八日游覽了天臺(tái)山。黃巖:今浙江省臺(tái)州市黃巖區(qū)。
八岙(ào):地名。浙江一帶把山間平地叫“岙”。
盤(pán)山嶺:又稱(chēng)盤(pán)山,在浙江樂(lè)清市山門(mén)鄉(xiāng)。
大荊驛:驛站名。在樂(lè)清市東北,通黃巖區(qū)界。
章家樓:在大荊驛南,明人章巘建。
向:剛才。
腋:腰。
駢筍:并生的筍。
挺芝:挺拔的芝草。
幞(fú):古代男子用的一種頭巾。欹(qī):歪向一邊。
靛(diàn):藍(lán)色染料。
雙鸞:雙鸞峰,在東內(nèi)谷。五老:五老峰。在東內(nèi)谷。
靈峰寺:在東內(nèi)谷靈峰下,公元1023年(宋天圣元年)文吉和尚創(chuàng)建,公元1041年(宋康定二年)賜匾額。
凈名寺:在東內(nèi)谷,公元977年(北宋太平興國(guó)二年)建。
靈巖寺:在東內(nèi)谷,北宋太平興國(guó)年間建。
稱(chēng):相當(dāng)。
高半獨(dú)秀:高度有獨(dú)秀峰的一半。
小龍湫(qiū):瀑布名。
石閾(yù):石門(mén)坎。
崆峒:山洞。
山門(mén):雁山的南天門(mén)。
橫亙:橫貫。
湯湯(shāng):大水急流的樣子。
砥(dǐ):細(xì)的磨刀石。
龍湫之瀑:指大龍湫。在西內(nèi)谷。
諾詎那:羅漢名。相傳是唐代眉州(今屬四川)人,叫羅堯運(yùn),他最先進(jìn)入雁蕩山,在大龍湫看瀑布坐化成仙。
廉纖:細(xì)微,纖細(xì)。代指細(xì)雨。
圮(qǐ):倒塌。
復(fù)有他行:還有別的地方要去。
瑤界:仙境。
海中玉環(huán):指浙江東南的玉環(huán)島。
三尖:三座尖削的山峰。
《志》:指雁宕山志。
宕:雁湖。
蓮舟:和尚名。作者的旅伴。
騰挽:向上拉。
能仁寺:在西內(nèi)谷丹芳嶺下。公元999年(北宋咸平二年)全了和尚創(chuàng)建。
數(shù)握:幾把。
樂(lè)清:指樂(lè)清縣城(今樂(lè)清市樂(lè)成鎮(zhèn))。
作者簡(jiǎn)介 徐霞客(1587年1月5日-1641年3月8日),名弘祖,字振之,號(hào)霞客,南直隸江陰縣(今江蘇省江陰市)人,明代地理學(xué)家、旅行家和文學(xué)家,他經(jīng)30年考察撰成了60萬(wàn)字地理名著《徐霞客游記》,被稱(chēng)為“千古奇人”。 更多古詩(shī)詞的原文及譯文: 1、“孟浩然《夏日浮舟過(guò)陳大水亭》”的原文翻譯 2、“王維《春夜竹亭贈(zèng)錢(qián)少府歸藍(lán)田》”的原文翻譯 3、“辛棄疾《鷓鴣天·黃沙道中》”的原文翻譯 4、“高適《效古贈(zèng)崔二》”的原文翻譯 5、“王安石《白溝行》”的原文翻譯 |



