古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面為大家整理了李遠(yuǎn)《詠鴛鴦》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《詠鴛鴦》原文
《詠鴛鴦》
李遠(yuǎn) 鴛鴦離別傷,人意似鴛鴦。 試取鴛鴦看,多應(yīng)斷寸腸。 《詠鴛鴦》的注釋
詠:用詩(shī)詞等來(lái)描述,抒發(fā)感情。
鴛鴦:比喻成雙配對(duì)的事物。如夫妻,兄弟等。
人意:人的意愿、情緒。《詩(shī)·小雅·無(wú)羊》“麾之以肱,畢來(lái)既升”漢鄭玄箋:“此言擾馴,從人意也。”
作者簡(jiǎn)介 李遠(yuǎn),字求古,一作承古,夔州云安(今重慶市云陽(yáng)縣)人,大和五年(831)杜陟榜進(jìn)士,官至御史中丞。李遠(yuǎn)善為文, 尤工于詩(shī)。 常與杜牧、許渾、李商隱、溫庭筠等交游, 與許渾齊名, 時(shí)號(hào) “ 渾詩(shī)遠(yuǎn)賦”。 更多古詩(shī)詞的原文及譯文: 1、“周邦彥《大酺·春雨》”的原文翻譯 2、“杜甫《秋雨嘆三首》”的原文翻譯 3、“李賀《南山田中行》”的原文翻譯 4、“柳永《雪梅香·景蕭索》”的原文翻譯 5、“蔣捷《聲聲慢·秋聲》”的原文翻譯 |



